汉语中有“相中”、“看中”、“中了某人的意”等说法,这篇小文章通过几个例子,让你了解“中意、看中”的种种译法。 原句:我看中了那幅画,于是就买了下来。 误译:I caught a fancy of that painting , so I bought it . 正译: 1) That painting caught / took my fancy,so I ...
Hello BBC, my name is Seang Tan, I come from Malaysia. I have a question about the differences between want and fancy. As an example, if I say, 'Do you want to come to my house?' can I use 'Do you ...
一些您可能无法访问的结果已被隐去。
显示无法访问的结果